国际期刊投稿平台
登录 | 注册
当前位置: 首页 > 教育创新与实践 > 基于中文活动课的泰国课堂跨文化案例分析
教育创新与实践

教育创新与实践

Journal of Educational Innovation and Practice

  • 主办单位: 
    未來中國國際出版集團有限公司
  • ISSN: 
    3079-3599(P)
  • ISSN: 
    3080-0803(O)
  • 期刊分类: 
    教育科学
  • 出版周期: 
    月刊
  • 投稿量: 
    5
  • 浏览量: 
    639

相关文章

暂无数据

基于中文活动课的泰国课堂跨文化案例分析

A Cross-Cultural Case Study of Chinese Activity-Based Courses in the Thai Classroom

发布时间:2026-04-16
作者: 薛舒戈 :湖北工业大学外国语学院 湖北武汉;
摘要: 在全球化与国际教育深度融合的背景下,跨文化交际能力已成为语言教学的核心要素。本研究基于泰国普吉府Anuban Phuket School中文教师志愿者的实践,选取时间观念、动物文化、节日文化三个典型案例,运用霍夫斯泰德文化维度理论,深入分析中泰文化差异在中文活动课中的具体表现及其教学影响。研究发现,中泰在时间管理、动物象征意义及节日文化内涵等方面存在显著差异,这些差异对课堂管理与教学效果产生重要影响。基于此,本研究提出建立共同时间意识、实施文化语义比较法、设计比较文化任务等针对性教学策略,这些策略能有效促进跨文化理解,提升教学效果。
Abstract: In the context of globalization and the deep integration of international education, intercultural communicative competence has become a core component of language instruction. This study examines the practices of Chinese language volunteer teachers at Anuban Phuket School in Phuket Province, Thailand, selecting three representative case studies—temporal perception, animal symbolism, and festival culture—to conduct an in-depth analysis of the manifestations and pedagogical implications of Sino-Thai cultural differences within Chinese activity-based courses. By employing Hofstede's Cultural Dimensions Theory, the research identifies significant disparities between Chinese and Thai cultural norms in time management, symbolic interpretations of animals, and the conceptualization of festival traditions. These differences exert profound influences on classroom dynamics and instructional outcomes. Based on these findings, this study proposes targeted pedagogical strategies, including the cultivation of shared temporal awareness, the implementation of cultural semantic comparison methods, and the design of comparative cultural tasks. Empirical evidence demonstrates that these strategies effectively enhance cross-cultural understanding and improve teaching efficacy.
关键词: 跨文化;泰国;中文活动课;文化差异
Keywords: intercultural communication; Thailand; Chinese activity-based courses; cultural differences

引言

在全球化与国际教育发展的背景下,跨文化交际能力已成为语言学习的重要组成部分。跨文化交际不仅是语言知识的延伸,更是不同文化间相互理解与尊重的桥梁,对于从事对外汉语教学的教师而言,理解学生的文化背景、调整教学策略、消除文化误解,是教学成功的关键环节。泰国作为“一带一路”倡议的重要合作国家之一,中文教育在基础教育阶段得到广泛推广,根据泰国教育部的数据,目前全国有数千所中小学开设中文课程,学习中文的学生人数逐年上升。然而,在具体教学过程中,中泰文化差异经常导致沟通障碍与课堂冲突。例如,学生对时间的宽松态度、语言表达的间接性,以及非语言行为的文化差异,都对课堂管理与教学效果产生了影响。本研究以笔者在泰国普吉府Anuban Phuket School担任中文教师志愿者期间的教学实践为基础,选取三个典型案例进行分析,探讨跨文化差异如何在中文活动课中具体体现,并结合跨文化交际理论提出应对策略。本文旨在从教学实践角度出发,为中泰文化背景下的中文教学提供可操作的借鉴与思考。

一、中文活动课案例中的跨文化分析

笔者曾担任2024年赴泰国际中文教师志愿者,任职于Anuban Phuket School。本文所列举的案例均来自该校三年级的中文活动课。

(一)时间观念

案例1:三年级的中文活动课是在每周三的下午第二节和第三节(14:00-16:00),笔者在13点55分的时候已经到达要上课的教室门口,因为泰国小学的课程是连着上,中间没有休息时间,所以第一节课的老师还没有下课,笔者便坐在教室外边的椅子上等待。第一节课老师走了以后,笔者进入教室,但发现班里有一半的同学去了洗手间。由于班里学生太少,笔者等了5分钟,还是没有多少学生回来,一直等到15分钟左右,学生才陆陆续续到齐,这非常影响笔者的教学进度。

这种现象体现了中泰两国在时间观念上的根本差异。根据霍夫斯泰德的“长期取向”维度,中国文化倾向于重视时间效率与纪律性,课堂时间被视为一种稀缺资源,而泰国文化中,时间被看作一种可灵活调配的社会变量,人们更重视人际和谐与生活节奏的自然流动。在中国教育体系中,“守时”不仅是一种习惯,更是一种责任与尊重的体现,教师与学生均被要求按时到课,迟到被视为不尊重教学秩序的行为。而在泰国,学校虽强调守时,但学生的自我约束性较弱,课堂秩序更多依赖教师的引导与氛围塑造。这种“时间弹性”在一定程度上反映了泰国社会的高容忍度与低冲突倾向。

(二)动物文化

案例2:在第二次中文活动课上,笔者设计了几只动物的面具让学生们涂色,分别有:猫、狗、大象、猪、猴子、长颈鹿,让学生自行选择喜欢的动物。有位学生问笔者:“老师,为什么没有蛇?”笔者说:“你喜欢蛇吗?”学生说:“我的名字是蛇。”笔者受到了一点小震惊,为什么人的名字可以叫作蛇?此外还有泰国老师的名字叫“鸡”“鸟”“青蛙”的动物名。

这一现象折射出中泰动物文化的差异。在中国文化中,动物常被赋予道德象征与性格暗示。蛇在中国语境中多与“狡猾”“阴险”联系,难以作为人名,而在泰国文化中,动物的象征意义更多源于佛教与自然崇拜。蛇神那伽(Naga)被视为守护神,象征智慧与力量,大象则是泰国的国家象征,代表忠诚与尊贵。这种差异体现了两国在文化信仰与自然观上的不同,中国文化讲求人化自然,强调人对动物的寓意性理解;而泰国文化更强调“人与自然共生”的理念,动物被视为生命平等的存在。

(三)节日文化

案例3:在第一次的中文活动课上,恰逢中国的端午节,笔者准备了端午节的由来和习俗来教授给学生,在笔者介绍完屈原以后,笔者说端午节是为了纪念屈原,学生突然在下面开始讨论,笔者询问他们在说什么,他们说:“Sunthorn Phu Day”。笔者没太懂,学生便一直重复这句话。课下笔者查阅了资料才知道,这是泰国一个纪念诗人的节日。后来学生问笔者,“中国的端午节和泰国的Sunthorn Phu Day一样吗?”笔者回答说:“不太一样。”

端午节与Sunthorn Phu Day都体现了两国人民对文学与精神象征的尊崇,但其文化内涵与纪念方式存在差异。端午节源于对历史人物的纪念,强调忠诚与家国情怀;而Sunthorn Phu Day则更关注文学艺术成就,体现泰国社会对诗歌与艺术的敬重。这反映了中泰文化价值观的差异,中国文化更倾向于以历史事件和道德典范为核心,而泰国文化更注重个人精神与艺术表达的延续。两种纪念方式虽不同,但都体现了文化认同与民族精神的传承。

二、文化差异的影响与教学策略

跨文化交际在教学中不仅体现在语言沟通上,更深层地影响着师生互动、课堂管理与教学目标的达成。在泰国小学中文活动课的教学过程中,笔者深刻体会到中泰文化差异对教学实践的多层面影响。以下从时间观念、动物文化与节日文化三个方面进一步分析其教育意义,并提出具体的教学策略。

(一)时间观念差异的影响与应对策略

中泰两国在时间观念上的差异不仅影响课堂的节奏与纪律,也影响学生的学习态度与教师的教学心理。在泰国课堂中,灵活的时间态度常常被视为自然和宽容的表现,而中国教师则倾向于将“守时”作为纪律与效率的体现。这种差异若处理不当,容易引发教学摩擦与心理落差。根据霍夫斯泰德的文化维度理论,泰国属于“高权力距离、集体主义、弱不确定性规避”的文化类型,这意味着学生习惯于教师的引导,但在学习节奏上更强调“顺其自然”,缺乏时间紧迫感。中国文化则具有较强的时间导向性和高绩效取向,教师强调“效率与成果”。因此,教师若过于强调时间控制,可能会被学生理解为“紧张”“不近人情”。

在教学策略中可以通过建立共同时间意识,比如在本人任教的Anuban Phuket School中,通过“时间打卡卡片”活动,让学生在每次上课前主动打卡签到,并记录到课时间,通过积分制奖励,学生逐渐形成对“准时”的积极认知。增加文化比较与价值讨论,在课堂上播放中泰校园的一日生活视频,让学生观察中国学生的时间管理方式,再对比自己的日常节奏,从而引导学生思考时间与学习效率的关系。同时教师的角色要及时进行调整,学会在课堂节奏中留出缓冲时间,如“热身5分钟+教学30分钟+活动10分钟+总结5分钟”,在保证教学内容的同时尊重学生节奏,这种灵活性不仅减少了课堂焦虑,也提升了学生的参与度。

(二)动物文化差异的影响与教学策略

动物文化差异主要体现在语言表达、情感联想与象征意义上,学生在学习含动物词汇的中文表达时,往往会因文化联想不同而产生理解偏差。中国文化中,动物常被赋予伦理与社会意义,如“龙”象征权威,“狗”既可褒义(忠诚)又可贬义,而泰国文化深受佛教与自然崇拜影响,动物被视为灵性存在,昵称中使用动物词并不带负面含义,这种文化语义差异可能导致语言误解。

在教学策略上可以通过文化语义比较法,比如在课堂上设置体验式活动,通过动物故事绘本朗读与角色扮演活动,让学生在故事情境中理解文化寓意。增加跨文化思考环节,在课程总结时,引导学生用泰语和中文回答“在你心中,哪种动物最特别?为什么?”,让他们将文化差异转化为思维交流的机会。

(三)节日文化差异的教育影响与教学策略

节日教学是中文活动课中具有文化价值的内容之一。通过节日比较,学生不仅能学习词汇与表达,更能理解文化的象征意义。端午节与泰国的Sunthorn Phu Day都承载民族精神象征,但两者的纪念重心不同。中国文化中,节日往往与历史人物、忠诚精神和家国情怀相连,而泰国的节日多以诗歌、艺术和佛教仪式为核心,更注重社会和谐与精神愉悦。这种差异在课堂中表现为学生对“纪念”类节日的理解更偏向“庆祝”而非“缅怀”,因此教师在讲授屈原故事时需特别强调“纪念”背后的情感意义。

在教学策略中可以增加比较文化任务设计,让学生以小组形式制作“中泰节日文化介绍图”,包括节日名称、起源、主要活动和象征意义。通过合作学习,学生能更清晰地看到文化共通点与差异点。学校方面可以增设跨文化节日体验周,在校内组织“中文文化周”,展示端午节、春节等节日习俗,让学生参与包粽子比赛、书写“福”字、制作龙舟模型。活动不仅增强了学生的文化体验,还促进了校际交流。

三、跨文化教学的反思与展望

跨文化教学是一个持续学习与适应的过程。通过在泰国小学的中文活动课实践,不仅体会到语言教学的复杂性,更深刻理解到文化理解的重要性。以下从教师角色、教学理念与未来发展三个层面进行反思与展望。

(一)教师角色的转变

在传统的汉语教学中,教师往往扮演知识传授者的角色在跨文化环境下,教师更应成为“文化中介者”和“学习促进者”。在泰国教学的过程中,笔者逐渐认识到,教师不仅要传授语言,更要搭建文化沟通的桥梁。在课堂上,笔者学会倾听学生的文化经验,鼓励他们用泰语或中文讲述自己文化中的故事。例如,当学生讲述宋干节(泼水节)时,笔者引导他们比较春节的习俗与情感内涵,这种双向交流使课堂更具互动性,也促进了笔者对学生文化的理解。

(二)教学理念的深化

跨文化教学的核心在于理解差异、尊重多元、实现共通,教师应在教学设计中贯穿通过换位思考,理解学生的文化反应,建立情感连接。在文化融合性课程中,课程内容应既体现中国文化精华,又与泰国学生的生活经验相关。例如,讲述“家文化”时可结合泰国家庭结构特点进行比较。同样教师应不断检视自己的文化假设,避免将自身文化视为“标准”,以开放心态面对差异。

(三)课堂的创新与挑战

尽管跨文化教学在理论上意义深远,但在实践中仍面临诸多挑战。语言与文化双重负担,学生在学习新语言的同时还需理解陌生文化,容易产生认知过载,教师应循序渐进、分层引导。部分教材仍以中国本土文化为核心,缺乏对泰国学生的文化适应性,教师应通过二次设计与本地化改编,使教材更具亲和力。跨文化教学是教师成长的重要契机,教师的文化适应力决定了课堂的开放度,学生的文化参与度决定了学习效果的深度,教育交流的持续性决定了中泰文化理解的广度。

未来的中泰中文教育应进一步构建双向文化共生模式——既传播中国文化,也吸收本地文化的智慧。教师培训项目应注重跨文化能力培养,包括文化心理学、比较教育学与国际教育沟通技巧等课程,以促进教师在全球教育格局中的专业发展。

四、结语

通过对以上三个案例的分析,深入探讨了中泰课堂文化中的跨文化交际现象。时间观念的差异反映了中泰两国在教育环境中的不同,中国教师和学生对时间管理严格,而泰国课堂更为宽松和灵活。动物文化的差异展示了中泰两国在动物象征意义和文化背景上的独特之处。这些差异在教育中既是挑战,也是学习和交流的机会。通过对中国端午节和泰国Sunthorn Phu Day的比较,能够得出两国在节日文化上的不同侧重点和价值观。在跨文化教学中,理解和尊重这些文化差异至关重要。教师不仅要适应不同文化背景下的教学环境,还应积极引导学生认识和欣赏彼此的文化特色。通过多样化的教学内容和灵活的教学方法,培养学生的跨文化意识和交际能力,是促进中泰两国教育交流与合作的重要途径。

参考文献:

  1. [1] 郭庆.跨文化交际视角下中泰时间观念的异同[J].新楚文化,2023(14):72-75.
  2. [2] 崔佳文.中泰课堂文化差异分析及对策研究[J].文化创新比较研究,2022,6(03):157-160.
  3. [3] 覃玉荣,王秀丽.中泰动物崇拜之龙文化与象文化比较研究[J].文化创新比较研究,2022,6(01):152-157+161.
  4. [4] 张琛.泰国汉语教育与中华文化的国际传播[J].今传媒,2019,27(11):155-156.
  5. [5] 吴亚平,贾勤.文化身份认同视角下的中泰汉语教师教学差异[J].大众文艺,2019(17):236-237.
  6. [6] 段立生,赵雪.从泰语和中文教学看中泰两国关系之发展[J].成都大学学报(社会科学版),2013(06):47-52.
联系我们
人工客服,稿件咨询
投稿
扫码添加微信
客服
置顶