
亚太人文与艺术
Asia-Pacific Humanities and Arts
- 主办单位:未來中國國際出版集團有限公司
- ISSN:3079-3629(P)
- ISSN:3079-9554(O)
- 期刊分类:文学艺术
- 出版周期:月刊
- 投稿量:0
- 浏览量:447
相关文章
暂无数据
少数民族地区双语解说员的推普路径研究——以贵州省化屋村为例
Research on the Mandarin Promotion Pathways for Bilingual Tour Guides in Ethnic Minority Regions —Taking Huawu Village in Guizhou Province as an Example
引言
贵州是全国多民族聚居的重要省份,据第七次全国人口普查数据,全省常住人口3800余万人,其中少数民族人口占比约36%,涵盖除塔吉克族、乌孜别克族外的53个少数民族,苗族、布依族、土家族等为主要世居民族。多元民族文化与语言体系共同构成贵州独特的地域文化景观,但也导致部分地区存在语言沟通壁垒——截至2020年,全国普通话普及率达80.72%,城市地区超90%,而贵州边远少数民族地区普及率不足40%,大量群众因语言不通面临就业受限、信息闭塞等问题,成为制约乡村振兴的重要瓶颈。
为突破现有推普研究多聚焦政策层面或教育场景的局限,以“双语解说员”为核心研究对象,结合拉扎斯菲尔德意见领袖理论,分析其在大众传播与人际传播中的双重作用,丰富少数民族地区语言推广的理论体系,为后续相关研究提供新的视角与方法论支撑。同时,为其他少数民族地区提供可复制的个案经验,助力全国民族地区通过推普破解语言障碍,推动经济发展与民族团结,服务于铸牢中华民族共同体意识的国家战略。
一、贵州少数民族地区双语解说员推普工作现状
(一)双语解说员人才队伍建设现状
专业人才匮乏,队伍结构失衡。调研显示,化屋村双语解说员多为半路出家,九名受访者中,本科及以上学历占比100%,但专业背景集中于舞蹈、管理、农学等非传媒领域(如表1所示),无一人具备播音主持、新闻传播等专业背景,且均未接受过系统的语言表达、节目创作培训。部分解说员虽精通苗族语言与普通话,但在语音语调把控、政策解读准确性、文化传播技巧等方面存在明显短板,导致节目质量参差不齐,难以满足推普与文化传播的双重需求。
| 姓名 | 性别 | 学历 | 语种 | 年龄 | 专业 |
|---|---|---|---|---|---|
| 张力中 | 男 | 本科 | 苗族 | 28 | 舞蹈 |
| 王敏 | 女 | 本科 | 布依族 | 31 | 管理 |
| 李一银 | 女 | 本科 | 彝族 | 29 | 农学 |
| 吴可 | 女 | 本科 | 苗族 | 29 | 设计 |
| 李心新 | 女 | 本科 | 苗族 | 28 | 美术 |
| 张婷 | 女 | 本科 | 土家 | 30 | 体育 |
| 刘子溪 | 女 | 本科 | 苗族 | 27 | 管理 |
| 罗鑫 | 女 | 本科 | 土家族 | 27 | 舞蹈 |
| 周丽 | 女 | 本科 | 苗族 | 27 | 舞蹈 |
体制机制陈旧,人才流动性高:化屋村双语解说员多为合同制或派遣制用工,无正式事业单位编制,导致其工资待遇偏低(月均工资低于当地事业单位平均水平20%)、岗位晋升渠道狭窄、职业安全感不足。访谈中,8名解说员表示“因编制问题考虑离职”,部分专业传媒人才因不懂少数民族语言或不适应基层待遇不愿加入,形成专业人才进不来、现有人才留不住的恶性循环,严重制约队伍稳定性与推普工作连续性。
(二)推普工作实施与成效
当前化屋村推普工作以传统渠道为主、政府主导推进为特点。依托乡镇广播电视站,每日播放1-2期双语节目(如《政策解读》《普通话小课堂》)。联合学校开展“推普进校园”活动,由双语解说员定期为学生开展普通话培训。在旅游旺季组织“双语解说员进景区”活动,通过现场讲解向游客与村民普及普通话,各级政府虽提供一定培训支持,但缺乏系统性与持续性,且未建立有效的激励机制。
二、贵州少数民族地区双语解说员推普工作的制约因素
(一)推普渠道单一,新媒体应用不足
当前化屋村推普工作高度依赖广播电视、学校教育等传统渠道,新媒体应用严重滞后。一方面乡镇广播电视覆盖范围有限,偏远村寨信号弱,且节目形式单一,互动性差,难以吸引年轻群体。另一方面,互联网、短视频和微信公众号等新媒体平台未被有效利用——全村仅有1个乡镇级微信公众号,且每月仅更新1-2条推普信息,无专门的普通话学习APP、短视频账号或线上互动社群,导致推普工作覆盖面窄、影响力有限,无法满足村民碎片化和个性化的学习需求。
(二)推普意识不足,群众参与主动性低
部分少数民族群众对推普工作的认知存在偏差,认为普通话是汉族语言,与自身生活无关,或学习普通话会淡化民族语言文化导致学习主动性不足。问卷显示,23%的受访村民从未主动学习普通话,35%的村民仅在必要时使用普通话;同时,部分双语解说员自身推普意识薄弱,将工作定位为文化传播者而非语言推广者,在节目中重民族语言表达、轻普通话规范,未充分发挥意见领袖的引导作用,进一步削弱了推普效果。
(三)推普覆盖面窄,基层服务存在盲区
受地理、经济条件限制,化屋村推普工作存在明显的城乡差异与区域差异。一是偏远村寨推普资源匮乏,部分村寨无广播电视信号,也未开展线下培训活动,村民接触普通话的机会极少。二是针对老年群体和留守妇女等特殊群体的推普服务不足,这类群体因文化程度低和学习能力弱成为推普工作的盲区。三是推普工作缺乏长效机制,多为阶段性活动,活动结束后无后续跟进,导致学习效果难以巩固。
三、贵州少数民族地区双语解说员推普工作提升路径
(一)提高推普工作专业性,夯实人才与渠道基础
优化双语解说员队伍建设。建立“专业+双语”的选拔标准,联合贵州民族大学、贵州师范大学等高校,定向培养播音主持+少数民族语言双专业人才,通过校企合作为化屋村输送储备力量。完善培训体系,每年开展系统培训,内容涵盖普通话语音规范、政策解读技巧、新媒体运营、民族文化传承等,邀请高校教授、资深媒体人担任讲师。健全激励机制,逐步解决解说员编制问题,提高工资待遇,设立“推普工作先进个人”奖项,激发工作积极性。
拓宽并优化推普渠道。整合传统媒体资源,升级乡镇广播电视信号,增加双语节目的播出时长与频次,创新节目形式。发力新媒体渠道,开设化屋村推普官方抖音号、微信视频号,制作短视频,利用微信社群开展线上普通话打卡活动。构建媒体、学校和社区协同渠道,在社区设立推普工作站,由双语解说员定期开展线下培训,与学校合作开发双语文化校本课程,实现推普工作常态化。
强化责任意识教育。通过专题讲座和案例研讨形式,向双语解说员传递推普工作的政策意义与社会价值,明确其语言推广者与文化传播者的双重职责。建立责任分工制度,将推普任务细化到个人,并建立责任追究机制,确保各项工作落地见效。
(二)提高推普工作贴近性,贴合群众需求与文化背景
在政策解读中贴近群众。采用解读政策,将乡村振兴、医保社保等政策内容转化为方言式表达,结合村民身边的案例,增强政策的易懂。开展政策进农家活动,由双语解说员上门解读政策,现场解答村民疑问,同时引导村民用普通话交流,实现政策宣传与推普同步推进。建立政策解读反馈机制,通过问卷、访谈收集村民对政策解读的意见,及时调整内容与形式。
在应急事件中服务群众。加强双语解说员的应急能力培训,使其掌握基本的急救知识、应急预警机制与沟通技巧。在自然灾害等应急事件中,由双语解说员通过广播电视、新媒体平台及时传递应急信息,用“苗汉双语”确保信息覆盖所有村民。关注群众心理健康,在应急事件后,由解说员开展双语心理疏导,帮助群众缓解焦虑情绪,同时巩固普通话学习成果。
结合民族文化设计推普内容。将苗族刺绣、银饰、民歌等文化元素融入推普工作,如推出苗歌学普通话活动,用苗族民歌的旋律改编普通话儿歌;开发双语文化手册,以图文形式介绍苗族文化,并标注普通话规范表达;举办苗汉双语演讲比赛、普通话民族文化展演,让村民在感受民族文化魅力的同时,提高普通话水平。
(三)提高推普工作创新性:激发内生动力与协同效应
利用现代科技创新推普方式。开发化屋村专属的双语推普APP,提供普通话测评、苗汉翻译、政策库查询等功能,为村民提供个性化学习服务。利用直播+推普模式,由双语解说员直播普通话教学和农产品带货,既推广普通话又助力乡村产业发展。尝试虚拟现实(VR)技术,打造双语文化虚拟展厅,村民通过VR设备可沉浸式学习普通话与民族文化知识。
将推普工作与乡村振兴深度结合。助力乡村产业发展,由双语解说员培训村民使用普通话开展直播带货,讲解农产品的普通话宣传话术,帮助村民拓宽销售渠道。服务乡村旅游,培训景区讲解员使用双语解说,既向游客普及普通话,又推介苗族文化,实现推普和旅游增收双赢。推动乡村教育振兴,与乡村学校合作开展普通话夏令营,由双语解说员带领学生开展民族文化调研,用普通话记录调研成果,提升学生的语言能力与文化素养。
铸牢中华民族共同体意识。开展多民族交流活动,组织化屋村与汉族聚居村开展双语文化联谊,通过普通话朗诵会、民族舞蹈展演促进民族交往交流。挖掘并传播民族团结故事,由双语解说员采访当地民族团结先进典型,制作成双语纪录片,在媒体平台播放。推动民族文化创新发展,鼓励双语解说员与年轻群体合作,将苗族文化与现代元素结合,在传播文化的同时,增强村民对中华民族共同体的认同感。
四、总结
本文以贵州省化屋村为个案,系统分析了少数民族地区双语解说员推普工作的现状、制约因素与提升路径。研究发现,双语解说员作为推普工作的核心力量,其队伍专业性不足、推普渠道单一、群众意识薄弱等问题是制约推普工作成效的关键。而通过专业性、贴近性和创新性三维路径,可有效破解这些问题,实现推普工作与民族文化传承、乡村振兴的协同发展。
总之,少数民族地区双语解说员推普工作是一项系统工程,需政府、高校、媒体和村民等多方协同发力。只有以专业性夯实基础,以贴近性赢得群众,以创新性激发活力,才能真正破解语言障碍推动少数民族地区实现经济发展、文化繁荣与民族团结,为铸牢中华民族共同体意识贡献语言力量。
参考文献:
- [1] 才让吉.少数民族地区小学数学实践活动的开展策略[J].知识文库,2024,40(11):61-64.
- [2] 奚冬琪.口中的“新声”精神的“新生”[N].人民政协报,2024-05-16(008).
- [3] 王晓丽.国家通用语言文字推广普及助力民族地区乡村振兴的有效机制[J].湖北开放职业学院学报,2024,37(08):129-130+133.
- [4] 文花.新时代下我国少数民族文字出版行业发展方向[J].三角洲,2024(11):151-153.
- [5] 谢雪倩,张益家,胡倩华,等.黔东南少数民族文化旅游景区语言景观研究——以西江千户苗寨为例[J].海外英语,2024(07):72-74.
- [6] 秦媛.“十四五”背景下甘肃特有少数民族档案资源建设探讨[J].办公室业务,2024(07):72-74.
