国际期刊投稿平台
登录 | 注册
当前位置: 首页 > 亚太人文与艺术 > 少数民族地区双语解说员的推普路径研究——以贵州省化屋村为例
亚太人文与艺术

亚太人文与艺术

Asia-Pacific Humanities and Arts

  • 主办单位: 
    未來中國國際出版集團有限公司
  • ISSN: 
    3079-3629(P)
  • ISSN: 
    3079-9554(O)
  • 期刊分类: 
    文学艺术
  • 出版周期: 
    月刊
  • 投稿量: 
    0
  • 浏览量: 
    447

相关文章

暂无数据

少数民族地区双语解说员的推普路径研究——以贵州省化屋村为例

Research on the Mandarin Promotion Pathways for Bilingual Tour Guides in Ethnic Minority Regions —Taking Huawu Village in Guizhou Province as an Example

发布时间:2026-03-13
作者: 刘小庆 :贵州民族大学传媒学院 贵州贵阳;
摘要: 在全球化与信息化深度融合、乡村振兴战略全面推进的时代背景下,普通话作为国家通用语言,已成为推动少数民族地区经济发展、文化传承与民族团结的关键纽带。贵州省化屋村作为典型的少数民族聚居区,其双语解说员在普通话推广(以下简称“推普”)工作中扮演着意见领袖与桥梁纽带的双重角色。本文以化屋村为研究个案,通过文献分析法、实证研究法与案例分析法,系统调研当地双语解说员推普工作的现状,剖析人才队伍建设、推普渠道、意识与覆盖面等维度的制约因素,并从专业性、贴近性和创新性三个核心方向提出优化路径。
Abstract: Against the backdrop of deep integration between globalization and informatization, as well as the comprehensive advancement of the rural revitalization strategy, Mandarin, as the national common language, has become a crucial link in driving economic development, cultural heritage preservation, and ethnic unity in minority regions. Huawu Village in Guizhou Province, a typical settlement of ethnic minorities, features bilingual interpreters who play dual roles as "opinion leaders" and "bridges" in the promotion of Mandarin (hereinafter referred to as "PM"). Taking Huawu Village as a case study, this paper employs literature analysis, empirical research, and case study methods to systematically investigate the current state of PM efforts by bilingual interpreters, analyzes constraints in talent development, dissemination channels, awareness, and coverage, and proposes optimization strategies from three core dimensions: professionalism, relevance, and innovation. The research not only provides practical guidance for PM initiatives in Huawu Village but also offers a reference model for minority regions nationwide to leverage bilingual interpreters in language support, consolidate poverty alleviation achievements, and strengthen the consciousness of a shared Chinese national community.
关键词: 少数民族地区;化屋村;双语解说员;普通话推广;乡村振兴
Keywords: ethnic minority regions; Huawu Village; bilingual interpreters; promotion of Mandarin; rural revitalization

引言

贵州是全国多民族聚居的重要省份,据第七次全国人口普查数据,全省常住人口3800余万人,其中少数民族人口占比约36%,涵盖除塔吉克族、乌孜别克族外的53个少数民族,苗族、布依族、土家族等为主要世居民族。多元民族文化与语言体系共同构成贵州独特的地域文化景观,但也导致部分地区存在语言沟通壁垒——截至2020年,全国普通话普及率达80.72%,城市地区超90%,而贵州边远少数民族地区普及率不足40%,大量群众因语言不通面临就业受限、信息闭塞等问题,成为制约乡村振兴的重要瓶颈。

为突破现有推普研究多聚焦政策层面或教育场景的局限,以“双语解说员”为核心研究对象,结合拉扎斯菲尔德意见领袖理论,分析其在大众传播与人际传播中的双重作用,丰富少数民族地区语言推广的理论体系,为后续相关研究提供新的视角与方法论支撑。同时,为其他少数民族地区提供可复制的个案经验,助力全国民族地区通过推普破解语言障碍,推动经济发展与民族团结,服务于铸牢中华民族共同体意识的国家战略。

一、贵州少数民族地区双语解说员推普工作现状

(一)双语解说员人才队伍建设现状

专业人才匮乏,队伍结构失衡。调研显示,化屋村双语解说员多为半路出家,九名受访者中,本科及以上学历占比100%,但专业背景集中于舞蹈、管理、农学等非传媒领域(如表1所示),无一人具备播音主持、新闻传播等专业背景,且均未接受过系统的语言表达、节目创作培训。部分解说员虽精通苗族语言与普通话,但在语音语调把控、政策解读准确性、文化传播技巧等方面存在明显短板,导致节目质量参差不齐,难以满足推普与文化传播的双重需求。

表1 工作人员花名册
姓名 性别 学历 语种 年龄 专业
张力中 本科 苗族 28 舞蹈
王敏 本科 布依族 31 管理
李一银 本科 彝族 29 农学
吴可 本科 苗族 29 设计
李心新 本科 苗族 28 美术
张婷 本科 土家 30 体育
刘子溪 本科 苗族 27 管理
罗鑫 本科 土家族 27 舞蹈
周丽 本科 苗族 27 舞蹈

体制机制陈旧,人才流动性高:化屋村双语解说员多为合同制或派遣制用工,无正式事业单位编制,导致其工资待遇偏低(月均工资低于当地事业单位平均水平20%)、岗位晋升渠道狭窄、职业安全感不足。访谈中,8名解说员表示“因编制问题考虑离职”,部分专业传媒人才因不懂少数民族语言或不适应基层待遇不愿加入,形成专业人才进不来、现有人才留不住的恶性循环,严重制约队伍稳定性与推普工作连续性。

(二)推普工作实施与成效

当前化屋村推普工作以传统渠道为主、政府主导推进为特点。依托乡镇广播电视站,每日播放1-2期双语节目(如《政策解读》《普通话小课堂》)。联合学校开展“推普进校园”活动,由双语解说员定期为学生开展普通话培训。在旅游旺季组织“双语解说员进景区”活动,通过现场讲解向游客与村民普及普通话,各级政府虽提供一定培训支持,但缺乏系统性与持续性,且未建立有效的激励机制。

二、贵州少数民族地区双语解说员推普工作的制约因素

(一)推普渠道单一,新媒体应用不足

当前化屋村推普工作高度依赖广播电视、学校教育等传统渠道,新媒体应用严重滞后。一方面乡镇广播电视覆盖范围有限,偏远村寨信号弱,且节目形式单一,互动性差,难以吸引年轻群体。另一方面,互联网、短视频和微信公众号等新媒体平台未被有效利用——全村仅有1个乡镇级微信公众号,且每月仅更新1-2条推普信息,无专门的普通话学习APP、短视频账号或线上互动社群,导致推普工作覆盖面窄、影响力有限,无法满足村民碎片化和个性化的学习需求。

(二)推普意识不足,群众参与主动性低

部分少数民族群众对推普工作的认知存在偏差,认为普通话是汉族语言,与自身生活无关,或学习普通话会淡化民族语言文化导致学习主动性不足。问卷显示,23%的受访村民从未主动学习普通话,35%的村民仅在必要时使用普通话;同时,部分双语解说员自身推普意识薄弱,将工作定位为文化传播者而非语言推广者,在节目中重民族语言表达、轻普通话规范,未充分发挥意见领袖的引导作用,进一步削弱了推普效果。

(三)推普覆盖面窄,基层服务存在盲区

受地理、经济条件限制,化屋村推普工作存在明显的城乡差异与区域差异。一是偏远村寨推普资源匮乏,部分村寨无广播电视信号,也未开展线下培训活动,村民接触普通话的机会极少。二是针对老年群体和留守妇女等特殊群体的推普服务不足,这类群体因文化程度低和学习能力弱成为推普工作的盲区。三是推普工作缺乏长效机制,多为阶段性活动,活动结束后无后续跟进,导致学习效果难以巩固。

三、贵州少数民族地区双语解说员推普工作提升路径

(一)提高推普工作专业性,夯实人才与渠道基础

优化双语解说员队伍建设。建立“专业+双语”的选拔标准,联合贵州民族大学、贵州师范大学等高校,定向培养播音主持+少数民族语言双专业人才,通过校企合作为化屋村输送储备力量。完善培训体系,每年开展系统培训,内容涵盖普通话语音规范、政策解读技巧、新媒体运营、民族文化传承等,邀请高校教授、资深媒体人担任讲师。健全激励机制,逐步解决解说员编制问题,提高工资待遇,设立“推普工作先进个人”奖项,激发工作积极性。

拓宽并优化推普渠道。整合传统媒体资源,升级乡镇广播电视信号,增加双语节目的播出时长与频次,创新节目形式。发力新媒体渠道,开设化屋村推普官方抖音号、微信视频号,制作短视频,利用微信社群开展线上普通话打卡活动。构建媒体、学校和社区协同渠道,在社区设立推普工作站,由双语解说员定期开展线下培训,与学校合作开发双语文化校本课程,实现推普工作常态化。

强化责任意识教育。通过专题讲座和案例研讨形式,向双语解说员传递推普工作的政策意义与社会价值,明确其语言推广者与文化传播者的双重职责。建立责任分工制度,将推普任务细化到个人,并建立责任追究机制,确保各项工作落地见效。

(二)提高推普工作贴近性,贴合群众需求与文化背景

在政策解读中贴近群众。采用解读政策,将乡村振兴、医保社保等政策内容转化为方言式表达,结合村民身边的案例,增强政策的易懂。开展政策进农家活动,由双语解说员上门解读政策,现场解答村民疑问,同时引导村民用普通话交流,实现政策宣传与推普同步推进。建立政策解读反馈机制,通过问卷、访谈收集村民对政策解读的意见,及时调整内容与形式。

在应急事件中服务群众。加强双语解说员的应急能力培训,使其掌握基本的急救知识、应急预警机制与沟通技巧。在自然灾害等应急事件中,由双语解说员通过广播电视、新媒体平台及时传递应急信息,用“苗汉双语”确保信息覆盖所有村民。关注群众心理健康,在应急事件后,由解说员开展双语心理疏导,帮助群众缓解焦虑情绪,同时巩固普通话学习成果。

结合民族文化设计推普内容。将苗族刺绣、银饰、民歌等文化元素融入推普工作,如推出苗歌学普通话活动,用苗族民歌的旋律改编普通话儿歌;开发双语文化手册,以图文形式介绍苗族文化,并标注普通话规范表达;举办苗汉双语演讲比赛、普通话民族文化展演,让村民在感受民族文化魅力的同时,提高普通话水平。

(三)提高推普工作创新性:激发内生动力与协同效应

利用现代科技创新推普方式。开发化屋村专属的双语推普APP,提供普通话测评、苗汉翻译、政策库查询等功能,为村民提供个性化学习服务。利用直播+推普模式,由双语解说员直播普通话教学和农产品带货,既推广普通话又助力乡村产业发展。尝试虚拟现实(VR)技术,打造双语文化虚拟展厅,村民通过VR设备可沉浸式学习普通话与民族文化知识。

将推普工作与乡村振兴深度结合。助力乡村产业发展,由双语解说员培训村民使用普通话开展直播带货,讲解农产品的普通话宣传话术,帮助村民拓宽销售渠道。服务乡村旅游,培训景区讲解员使用双语解说,既向游客普及普通话,又推介苗族文化,实现推普和旅游增收双赢。推动乡村教育振兴,与乡村学校合作开展普通话夏令营,由双语解说员带领学生开展民族文化调研,用普通话记录调研成果,提升学生的语言能力与文化素养。

铸牢中华民族共同体意识。开展多民族交流活动,组织化屋村与汉族聚居村开展双语文化联谊,通过普通话朗诵会、民族舞蹈展演促进民族交往交流。挖掘并传播民族团结故事,由双语解说员采访当地民族团结先进典型,制作成双语纪录片,在媒体平台播放。推动民族文化创新发展,鼓励双语解说员与年轻群体合作,将苗族文化与现代元素结合,在传播文化的同时,增强村民对中华民族共同体的认同感。

四、总结

本文以贵州省化屋村为个案,系统分析了少数民族地区双语解说员推普工作的现状、制约因素与提升路径。研究发现,双语解说员作为推普工作的核心力量,其队伍专业性不足、推普渠道单一、群众意识薄弱等问题是制约推普工作成效的关键。而通过专业性、贴近性和创新性三维路径,可有效破解这些问题,实现推普工作与民族文化传承、乡村振兴的协同发展。

总之,少数民族地区双语解说员推普工作是一项系统工程,需政府、高校、媒体和村民等多方协同发力。只有以专业性夯实基础,以贴近性赢得群众,以创新性激发活力,才能真正破解语言障碍推动少数民族地区实现经济发展、文化繁荣与民族团结,为铸牢中华民族共同体意识贡献语言力量。

参考文献:

  1. [1] 才让吉.少数民族地区小学数学实践活动的开展策略[J].知识文库,2024,40(11):61-64.
  2. [2] 奚冬琪.口中的“新声”精神的“新生”[N].人民政协报,2024-05-16(008).
  3. [3] 王晓丽.国家通用语言文字推广普及助力民族地区乡村振兴的有效机制[J].湖北开放职业学院学报,2024,37(08):129-130+133.
  4. [4] 文花.新时代下我国少数民族文字出版行业发展方向[J].三角洲,2024(11):151-153.
  5. [5] 谢雪倩,张益家,胡倩华,等.黔东南少数民族文化旅游景区语言景观研究——以西江千户苗寨为例[J].海外英语,2024(07):72-74.
  6. [6] 秦媛.“十四五”背景下甘肃特有少数民族档案资源建设探讨[J].办公室业务,2024(07):72-74.
联系我们
人工客服,稿件咨询
投稿
扫码添加微信
客服
置顶