
未来教育探索
Exploration of Future Education
- 主办单位:未來中國國際出版集團有限公司
- ISSN:3079-3637(P)
- ISSN:3079-9511(O)
- 期刊分类:教育科学
- 出版周期:月刊
- 投稿量:4
- 浏览量:448
相关文章
暂无数据
汉语国际教育视域下的古筝文化传播
The Spread of Guzheng Culture from the Perspective of Chinese International Education
引言
习近平总书记指出,“讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。”随着“一带一路”倡议的深入推进与中华文化“走出去”战略的实施,汉语国际教育已从单纯的语言教学向“语言教学+文化传播”的复合型教学转型。传统民乐作为中华文化的活态载体,是汉语国际教育中不可或缺的文化教学内容,其中古筝历史悠久、音色优美,兼具艺术审美与文化内涵,作为中国民族乐器的代表之一,其音色、形制与演奏技法蕴含“天人合一”“中庸之道”等传统哲学思想,具有强文化辨识度与情感感染力。将古筝文化融入海外汉语课堂,不仅能丰富教学手段,更能通过音乐这一“无国界语言”实现文化认同的建构,推动人类命运共同体的建设。
古筝文化传播的核心价值
古筝作为一种中国古老的弹拨弦鸣乐器,其历史起源可追溯至战国时期,经过几千年的不断发展演变,最终成为中华传统音乐文化中极具代表性的艺术形式之一。古筝的丰富内涵和独特的艺术魅力使它不仅仅局限于音乐艺术范畴,更在多个层面展现出不可忽视的价值。
伴随“汉语热”在全球范围内持续升温,海外孔子学院与孔子课堂如雨后春笋般扎根多国,越来越多不同肤色、不同国籍的学习者主动走进汉语世界,在方块字的韵律中探寻中华文化的深厚底蕴。而在此过程中,古筝以其独特的方式在海外文化传播中发挥着重要作用,成为推动中华优秀传统文化走向世界的一股洪流。
将古筝文化融入海外课堂,具有十分重要的现实价值,重点体现在:
(一)拓展教学边界,丰富课堂内容维度
古筝作为中华文化的“活态载体”,将其引入课堂直接拓宽了汉语课堂的教学宽度,让文化教学自然贯穿语言教学全过程。作为历史悠久且易于入门的传统乐器,其语言符号系统——乐器名称、演奏术语、文学关联(诗词典故、历史叙事)及哲学内涵(天人观、审美观)为汉语教学提供了多维度的文化素材。这不仅可以打破传统汉语课堂“重语法、轻文化”的局限,还让教学内容从单纯的语言符号延伸至乐器形制、历史演变、艺术审美等多个维度,大幅扩大了教师的教学内容范围,让文化传播更具具象性和系统性。例如:讲解“筝”字的字形演变时,教师可通过甲骨文、金文中的“筝”字(如“竹字头+争”,象征“以竹制弦、争鸣成乐”),引导学生理解其造字逻辑,并对比现代汉字结构,强化字形记忆;还可以以“筝”字为例,介绍“争”字家族的形近字,如“挣、铮、睁、峥……”,并向学生总结用法,教学生学会区分这类形近字。
(二)激发学习动力,缓解语言学习压力
汉语学习中的复杂汉字、语法结构以及独特声调,常让海外学习者遭遇挫折,导致学习动机减弱。而古筝作为“无国界的音乐语言”,能以趣味化形式激活学习热情,通过弹奏简单旋律、感受节奏变化,学生可在轻松的艺术体验中缓解语言学习焦虑;结合歌曲、故事的介入,还能为生词学习提供全新场景,借助旋律记忆降低知识记忆的枯燥感。课堂趣味性的提升,能帮助学生在面对学习困难时保持坚持下去的动力,让汉语学习从“被动接受”转变为“主动探索”。
(三)搭建跨文化桥梁,深化文化认知与区分
通过古筝文化教学,可让学生在艺术体验中感知中华文化的精神内核,打破文化隔阂,促进跨文化共情。民族乐器自带的神秘色彩,能天然激发海外学习者的好奇心,而古筝的演奏技巧、曲目创作与中国传统文化中的“中庸之道”“天人合一”思想深度契合,其经典曲目(如《高山流水》《渔舟唱晚》)蕴含丰富的中国山水意境与人文情怀,可以让学生在音乐体验中深度感知中华文化内核。
另外针对部分海外学习者难以区分中、日、韩文化的问题,古筝文化体验课成为精准传播中国文化的重要载体。可以通过古筝与日、韩传统乐器的形制对比、曲目风格差异解析,例如中国古筝曲目《高山流水》的山水意境、日本尺八曲目的空灵质感、韩国伽倻琴曲目的民俗特色,能帮助学习者建立清晰的文化辨识度,让他们在直观对比中理解中国文化的独特魅力,推动从“文化好奇”到“文化认同”的转变。
(四)衔接语言与文化,实现协同育人目标
古筝为语言学习与文化传播搭建了坚实桥梁,让“语言+文化”的协同育人目标落地。在词汇教学中,古筝部件名称、演奏术语成为具象化的词汇载体,帮助学生在理解语义的同时感知文化内涵。古筝的“岳山”“雁柱”等术语,可结合自然意象(山岳、飞雁)进行联想记忆。还可以设计部件拼图游戏,让学生通过组合“岳山”“雁柱”等卡片,理解古筝结构,同时学习相关词汇。在声调学习中,音乐旋律的高低起伏可辅助学生体会汉语声调的变化规律,降低声调掌握难度;在文化教学中,曲目背后的诗词典故、人文情怀,能让学生在演奏与赏析中理解中华文化的精神内核。这种“语言学习—艺术体验—文化感知”的三位一体模式,让汉语教学不再局限于语言技能训练,更实现了文化素养的同步提升,契合汉语国际教育的核心目标。
古筝文化传播的现实困境
目前,国内各高校以及国外孔子学院及课堂向母语非汉语的学生开设了各种民乐体验课,但是在课程开设中也是遇到了各样的亟待解决的问题。主要面临的有:
(一)文化语境隔阂,大幅增加难度
1. 专业术语传递不畅
在介绍古筝时,无法避免的是一些专业术语,例如雁柱、岳山,以及一些演奏技巧术语“刮奏、揉弦、滑音”等等,这些专业词汇缺乏相对应的外文词汇,如果直接对译可能会导致歧义,使学生更难理解,影响学生学习效果,增大演奏难度,打消学习积极性。
2.文化内涵解释困难
古筝植根于中国传统文化土壤,其艺术表达、审美标准与西方音乐存在显著差异。就一些传统曲目而言,如《渔舟唱晚》《高山流水》等,其曲目背景、美学概念等极度依赖汉语文化语境,而这类古曲中的“揉弦”“滑音”所传递的情感张力,需结合中国传统美学中的“意境美”理解,而学生因缺乏相关文化背景知识,易出现“审美错位”,难以真正理解其独特的中华文化内涵。
3. 教学指令效率低下
中文教师用非母语讲解一些演奏细节,例如发力方式、节奏把控等时,容易出现表达模糊的情况,学生需反复沟通才能准确接收信息,导致拖慢教学进度。
4. 谱式体系差异明显
外国学生多熟悉五线谱,而古筝演奏中常用简谱,同时搭配专属的演奏指法符号(如勾、抹、托、挑等对应的简写符号)辅助呈现技法。从乐理对应逻辑来看,简谱的“1(do)、2(re)、3(mi)、4(fa)、5(sol)、6(la)、7(si)”是首调唱名,西方常用的C、D、E、F、G、A、B是固定音名,二者本质是不同的乐理表述体系。再加上五线谱侧重精确呈现音高、节奏与复杂声部结构,简谱更简洁易读但需额外适配古筝指法符号,这种记谱逻辑、符号体系的差异,会给外国学生学习古筝带来额外难度。
(二)教学体系适配不足,缺乏针对性方案
1. 教材建设滞后
国内市场上流通的专业古筝教材丰富多样,而这些教材的受众基本都是母语为汉语的国内专业人士和业余爱好人士。而面向母语非汉语人士的教材则较为缺乏,针对学生的本土教材则更是少之又少。有的教材也只是对古筝进行零散介绍,缺乏系统的知识体系与教学模块,且未结合学生的语言水平与认知特点进行适配设计。
中文编写的教材曲目选择偏向传统经典(如《高山流水》《渔舟唱晚》),缺乏针对外国学习者文化背景的改编曲目或现代作品。此外,线上教学资源(如视频教程、互动app)的国际化程度不足,限制了自主学习便利性。
教学方法单一
多数汉语教师采用“理论讲解+视频播放”的传统教学模式,缺乏互动式、体验式教学设计,难以激发学生的参与热情。教师普遍通过“理论讲解”传授乐理知识(如五声音阶、节奏型)和指法规则(如“托劈”“勾抹”),辅以“视频播放”展示演奏示范(如专业演奏家曲目表演)。然而,这种模式易导致学生被动接受,学生参与不足,缺乏主动探索。例如,在讲解“摇指”技巧时,教师可能仅通过语言描述动作要领,并播放标准演奏视频,但学生因无法即时实践反馈,常出现手腕僵硬、音色断续等问题,挫败感增强。
(三)传播载体单一,影响力有限
当前古筝文化在汉语国际教育中的传播主要依赖课堂教学,仍处于“课堂主导、多渠道薄弱”的状态,线下延伸活动与线上传播渠道的开发均存在明显不足,导致传播覆盖面较窄、影响力难以持续渗透。
除课堂内的基础体验外,古筝相关的线下活动类型单一且开展频次极低,多以偶尔的演奏展示为主,缺乏常态化的互动体验、文化分享等延伸形式。这些活动往往局限于教学场所内部,未与当地文化场景、社区资源有效联动,难以触达课堂之外的潜在受众,传播辐射范围受限。而在线上,传播渠道较为零散,短视频、直播课程、学习平台等数字化载体的建设不完善,缺乏系统性规划。现有线上内容多侧重纯艺术表演或专业演奏技巧展示,未能与汉语词汇、语法、文化解读等教学核心内容有机结合,无法满足海外学习者“语言+文化”的协同学习需求。同时,线上资源缺乏分层设计与互动机制,难以适配不同汉语水平学习者的需求,也无法形成有效的学习反馈与持续参与动力。
整体来看,这种“以课堂为核心、线上线下协同不足”的传播模式,使得古筝文化传播多为单向输出,缺乏深度参与和二次传播的空间,难以让学习者形成持续关注与主动传播的意愿,最终导致文化传播的深度与广度不足,影响力难以有效扩散。
(四)专业人才匮乏,教学能力不足
“语言+古筝”的复合型人才缺口,是制约古筝文化在汉语国际教育中有效传播的核心瓶颈。当前行业内人才结构呈现明显的“两极分化”特征,两类核心从业者均存在能力短板,难以实现古筝文化与汉语教学的深度融合。
汉语国际教育教师群体多为语言文学专业背景,其核心优势集中在汉语词汇、语法、语音的教学方法与跨文化交际引导上,但在古筝演奏和教学能力上存在显著不足。多数教师仅能对古筝进行基础认知层面的介绍,缺乏系统的古筝演奏技巧训练,无法开展规范的指法教学、旋律示范,难以引导学生进行实际演奏体验;同时,对古筝背后的文化内涵解读也流于表面,教师既不熟悉曲目创作的历史背景、哲学思想,也无法将古筝术语、演奏逻辑与汉语教学知识点有机衔接,导致文化教学多停留在“告知式”讲解,难以让学生通过乐器体验理解中华文化内核。
与之相对,古筝专业人才虽具备扎实的演奏技巧与深厚的文化素养,能够精准解读曲目内涵、示范专业演奏动作,但普遍缺乏对外汉语教学的核心能力。他们不熟悉海外学习者的语言习得规律、认知特点与常见学习难点,难以用通俗易懂的语言(或双语)讲解专业术语,也无法设计适配汉语学习场景的教学活动;在教学逻辑上,易陷入“重技巧、轻语言”的误区,过度聚焦演奏技法训练,忽视了汉语词汇、句型、文化认知的同步渗透,导致古筝教学与汉语教学脱节,无法实现“语言+文化”的协同育人目标。
此外,人才培养体系的滞后进一步加剧了这一困境。高校相关专业多未针对此类复合型需求设置专项课程或培养方案,汉语国际教育专业极少开设民乐演奏、传统音乐文化解读类课程,古筝专业也缺乏对外汉语教学方法、跨文化教育理念的相关培训。现有在职培训多为短期零散的技能讲座,缺乏系统性、持续性的能力提升机制,难以从根本上弥补人才能力短板。这种人才供给与实际需求的错配,使得古筝文化在汉语国际教育中的传播始终难以突破“表层体验”,无法形成深度、系统的教学效果,严重制约了传播质量的提升。
古筝文化传播的突破路径
针对古筝文化在汉语国际教育传播中面临的文化语境隔阂、教学体系适配不足、传播载体单一、专业人才匮乏等现实困境,结合教学实践的可行性与资源可及性,本文提出以下具有针对性的突破路径,以实现古筝文化与汉语教学的深度融合,提升传播实效。
(一)构建简易化、可视化的跨文化传递体系
文化语境的差异是古筝文化国际传播的首要障碍,需通过简化传递逻辑、强化直观呈现,降低海外学习者的理解门槛。
1.规范核心术语双语传递标准
梳理古筝部件(如雁柱、岳山)、演奏技巧(如刮奏、揉弦)等核心术语,编制标准化双语对照表。采用“直译+功能解释+场景标注”的复合表述方式,避免纯直译导致的歧义,如“雁柱”:goose-shaped bridge,是支撑琴弦的关键部件。“揉弦”:string vibrato,是通过手指颤动赋予旋律柔美韵味。同时,将复杂术语转化为通俗表达,配套动作示意图或实物标注,辅助学习者关联记忆。
2. 简化文化内涵解读逻辑
摒弃“意境美”等抽象表述,采用“自然场景+情感关键词”的具象化解读方式。针对《渔舟唱晚》《高山流水》等传统曲目,选取1—2个核心文化主题(如“归家之乐”“知音相惜”)进行聚焦讲解,避免文化信息过载。教学中优先采用曲目片段而非完整曲目,结合生活场景类比(如用“风吹树叶的晃动”类比颤音效果),帮助学习者建立文化认知关联。
3. 优化教学指令传递效率
编制“演奏动作常用汉语短句库”,涵盖“手腕放松”“指轻按琴弦”“节奏放缓”等高频指令,配套动作分解图和慢动作示范视频。教学中优先采用“示范+模仿”的直观模式,教师通过肢体动作展示发力方式、节奏把控要点,减少复杂语言阐释;针对非母语教学场景,辅以简单双语字幕提示,降低信息传递误差。
4. 搭建谱式体系转换桥梁
制作简谱与五线谱对照速查工具,明确古筝常用调式(如D调)与五线谱的对应关系,标注基础音名(1、2、3、4、5、6、7)与西方音名(C、D、E、F、G、A、B)的适配规则。初期教学暂不涉及复杂乐理知识,采用“数字 + 指法符号”的简化谱式(如“1—勾”“2—抹”),让学习者聚焦演奏实践与汉语学习的协同,待基础夯实后再逐步渗透乐理知识。
(二)打造适配性、轻量化的教学支撑体系
教学体系的适配不足制约了传播的深度,需从教材、资源、方法三方面入手,构建贴合海外学习者认知特点的教学支撑体系。
1. 编写分层适配教材
请教专业人士联合编写“汉语+古筝”融合型入门教材。教材采用“语言难度分层+古筝技能递进”的双轨设计,初级阶段聚焦“基础词汇+简单动作”(如古筝部件名称、基本演奏姿势的汉语表达),中级阶段侧重“句型应用+文化解读”(如用汉语描述演奏动作、解读曲目核心主题)。曲目选择兼顾传统与适配性,保留《茉莉花》等旋律简洁的经典曲目,新增《小星星》等海外学习者熟悉的改编作品,每课配套3-5个核心汉语词汇和1-2个基础句型,实现语言学习与古筝体验的同步推进。
2. 开发线上教学资源
构建“短视频教程+线上答疑平台”的基础线上资源矩阵。短视频教程聚焦“一个术语+一个动作+一句汉语”的轻量化设计,时长控制在10—15分钟,以画面示范为主、文字解说为辅,如“1分钟学会刮奏+汉语表达‘我会弹刮奏’”。搭建简易线上答疑平台,针对学习者在语言理解、演奏实践中遇到的问题提供精准解答,弥补线下教学的时空局限。
3. 创新互动式教学方法
突破“理论讲解+视频播放”的传统模式,推行“边学边练+互动实践”的教学思路。讲解基础指法(如勾、抹、托)后,立即组织学习者即时模仿,教师逐一纠错指导,确保动作规范;还可以设计小组合作任务,如“用汉语描述队友的演奏动作”“合作弹奏简单旋律片段并进行汉语解说”,以任务型教学驱动语言表达与实践的共同参与。同时,利用现有资源开展课前预习,例如用笔模拟琴弦进行活手练习等,降低实践门槛,增强学习趣味性。
(三)构建多元化、常态化的传播扩散体系
单一的传播载体限制了影响力的辐射范围,因此需整合线上线下资源,构建“课堂教学+延伸活动+数字传播”的多元传播体系。
1. 开展常态化线下延伸活动
依托孔子学院、汉语教学机构的现有场地与资源,每学期举办2-3场“古筝文化体验日”活动。设置“乐器触摸认知”“简易旋律弹奏”“汉语词汇闯关”等低成本互动环节,无需专业演奏场地即可开展;加强与当地社区、校园的合作,在文化市集、国际交流活动中设置古筝体验摊位,通过“一分钟体验+简单汉语介绍”的形式,触及课堂之外的潜在受众,扩大传播覆盖面。
2. 搭建轻量化线上传播矩阵
利用主流短视频平台,如Facebook、YouTube、Instagram等开设专属账号,聚焦“碎片化、实用性”内容输出,定期发布“每日一句古筝汉语术语”“1分钟学会简单旋律”“古筝与汉语词汇配对”等内容,以画面呈现为主、简洁字幕为辅,增强传播的直观性与趣味性。鼓励教师将课堂教学中的精彩片段(如学生演奏成果、互动瞬间)剪辑发布,以真实场景吸引关注;借助孔子学院现有线上平台,共享标准化的古筝教学视频、教材电子版等资源,避免重复建设,提升资源利用率。
(四)构建专业化、复合型的人才支撑体系
专业人才的匮乏是传播质量提升的核心制约,需通过短期培训、机制创新、高校培养三维发力,打造“语言+古筝”的复合型人才队伍。
1. 开展针对性短期专项培训
针对汉语国际教育教师,开设“古筝基础+教学融合”短期培训,重点教授古筝入门演奏技巧、核心术语解读方法及课堂融合思路,不追求专业演奏水平,以满足教学实践需求为目标;针对古筝专业人才,开展“对外汉语教学基础”专项培训,讲解海外学习者的语言习得规律、认知特点及基础教学方法,提升其跨文化教学适配能力。培训后编制《教学工具包》(含术语对照表、动作示意图、曲目简化谱等),方便教师直接应用于课堂。
2. 优化高校复合型人才培养体系
2020年发布的《新文科宣言》指出,要“不断从中华优秀传统文化中汲取力量,主动适应并借力现代信息技术手段,实现文科教育高质量高水平发展”。在汉语国际教育专业增设“传统民乐基础”选修课,内容涵盖古筝等常见民乐的入门知识、文化内涵及教学融合方法,培养学生的文化传播意识;与音乐院校合作,开设“对外汉语教学方法”公选课,供古筝等民乐专业学生选修,系统传授跨文化教学理念与基础教学技能。同时,推动高校与海外汉语教学机构建立实习合作关系,为学生提供实践平台,促进理论知识与教学实践的深度结合,提前储备复合型人才。
(五)推进本土化适配,增强传播针对性
本土化适配是古筝文化突破国际传播壁垒、提升传播精准度的核心路径。通过立足目标国家的文化语境、语言习惯和资源优势,从内容、形式、渠道三方面进行针对性优化,可有效降低受众接受门槛,实现古筝文化的深度传播。
1. 曲目本土化改编,构建文化共鸣桥梁
结合目标国家的文化传统与音乐审美特点,对古筝经典曲目进行创造性改编,是打破文化隔阂的关键。针对欧美受众,可将《茉莉花》《渔舟唱晚》等经典曲目与西方古典音乐的和声体系、复调技法相融合,既保留古筝的音色特质与旋律内核,又融入小提琴、钢琴等西方乐器常用的音乐元素,契合欧美受众的听觉习惯;面向东南亚国家,重点挖掘当地民族音乐的节奏特色,如印尼甘美兰音乐的固定节奏型、泰国传统音乐的五声音阶韵律,将其有机融入古筝曲目的编曲中,通过熟悉的节奏元素引发情感共鸣,让受众在本土音乐语境中理解古筝的艺术表达。这种改编并非对原曲的解构,而是在保持古筝文化本质的基础上实现跨文化融合,有效提升曲目在不同地区的传播接受度。
2. 教学语言本土化,打破认知沟通障碍
语言是文化传播的重要载体,教学语言的本土化适配直接影响传播效果。在教学资料建设方面,除核心汉语资料外,需结合目标国家学生的母语习惯,编制多语种双语教学资料,涵盖曲谱翻译、演奏技巧解析、文化背景介绍等内容,确保学生能够精准理解教学核心信息;同时,在语言表达上兼顾专业性与通俗性,避免因文化专属词汇造成理解偏差,让教学过程更具亲和力与针对性。
3. 合作本土化机构,整合资源协同传播
借助目标国家本土机构的资源优势,可实现古筝文化传播的在地化落地与深度拓展。主动与当地教育机构(如中小学、艺术院校)建立合作,将古筝教学纳入本土艺术教育体系,开设特色课程、工作坊或兴趣社团,依托学校的教学渠道扩大受众覆盖面;与当地文化组织、艺术场馆等机构开展联动,联合举办音乐会、文化展览、交流论坛等活动,借助其在本土的文化影响力与受众基础,提升古筝文化的曝光度与认可度。通过这种“本土化传播+汉语教学”的深度融合模式,既能利用本土机构的场地、师资、宣传渠道等资源降低传播成本,又能让古筝文化与当地教育、文化场景深度结合,推动古筝文化从“单向输出”向“双向互动”转变。
结语
古筝在海外课堂中具有丰富教学内容、促进跨文化理解的核心价值,但当前面临文化语境隔阂、教学体系适配不足、传播载体单一、人才匮乏、本土化适配不足等困境;通过构建融合教学体系、创新传播载体、加强人才培养、推进本土化适配、深化国际合作等路径,可有效突破这些困境,实现古筝文化在汉语国际教育场景中的有效传播,推动文明互鉴,推动人类命运共同体的建设。
参考文献:
- [1] 王一涵. 汉语国际推广下文化教学研究[D]. 吉林外国语大学,2019.
- [2] 周祎.文化传承视域下古筝艺术的传播策略研究[J]. 中国民族博览,2025(04):119-121.
- [3] 徐溶泽. 高校古筝教学中的问题和解决对策探究[J]. 戏剧之家,2025(01):152-156.
- [4] 陈赟. 新时代下古筝艺术传播发展策略研究[J]. 艺术评鉴,2023(21):165-170.
- [5] 白娟. 古筝文化在传承与发展中遇到的问题及对策分析[J]. 艺术科技,2018,31(06):102.
- [6] 任奕璇, 滕腾. 数字技术在古筝音乐传播、教学与创作方面的应用研究[J]. 艺术教育,2025(13):104-108.
- [7] 戴睿. 短视频平台在古筝文化传播中的创新应用[J]. 民族音乐,2025(04):41-43.
- [8] 贾锐, 马志民.复调与对话:中国文化海外传播策略[J]. 石家庄职业技术学院学报,2022,34(03):36-40.
