国际期刊投稿平台
登录 | 注册
当前位置: 首页 > 文艺新声 > 当代中国电影中的文化转码与国家形象建构——全球本土化视角下的国际传播路径研究
文艺新声

文艺新声

Journal of New Voices in Arts and Literature

  • 主办单位: 
    未來中國國際出版集團有限公司
  • ISSN: 
    3079-3602(P)
  • ISSN: 
    3080-0889(O)
  • 期刊分类: 
    文学艺术
  • 出版周期: 
    月刊
  • 投稿量: 
    1
  • 浏览量: 
    482

相关文章

暂无数据

当代中国电影中的文化转码与国家形象建构——全球本土化视角下的国际传播路径研究

Cultural Transcoding and National Image Construction in Contemporary Chinese Films: A Study of International Communication Paths from the Perspective of Glocalization

发布时间:2025-12-01
作者: 李馨怡,樊洪超,孙嘉忆,刘桂玲 :吉林大学外国语言文化学院 吉林长春;
摘要: 在全球化背景下,提升国家文化软实力、构建立体国家形象成为重要议题。电影作为跨文化传播核心媒介,其“文化转码”成效直接影响中国形象国际传播效果。本研究基于全球本土化理论,聚焦21世纪以来的当代中国电影,系统剖析其文化转码内在机制与实践困境,提出从创作前期定位、中期制作到后期传播的中国特色文化转码路径,旨在为中国电影提升国际影响力、传播中华文化、构建多元立体的中国形象提供参考和建议。
Abstract: In the context of globalization, enhancing national cultural soft power and constructing a multi-dimensional national image have become crucial issues. As a core medium for cross-cultural communication, the effectiveness of “cultural transcoding” in films directly influences the international communication effect of China's image. Based on the theory of glocalization, this study focuses on contemporary Chinese films since the 21st century, systematically analyzes the internal mechanism and practical dilemmas of its cultural transcoding, and proposes a cultural transcoding path with Chinese characteristics covering the pre-production positioning, mid-production process and post-production dissemination. It aims to provide references and suggestions for Chinese films to enhance their international influence, spread Chinese culture, and construct a diverse and multi-dimensional image of China.
关键词: 全球本土化;当代中国电影;文化转码;国家形象建构
Keywords: glocalization; contemporary Chinese films; cultural transcoding; national image construction

引言

党的二十大报告提出,要不断提升国家文化软实力,加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权。电影是跨文化交流与传播的重要媒介和内容载体,也是构建国家形象最有效的方式之一。在全球化浪潮中,好莱坞将市场定位在全球范围内,创造了大量主题丰富多元的优秀电影,在电影市场中占据较大份额,而当代中国电影行业起步晚、影响不够广泛。尽管目前中国电影开始探索不同题材,出现了《流浪地球》《哪吒2》等优秀电影,但在海外受众认知中仍存在科技落后、题材局限等刻板形象,并未完全打破文化转码困境,实现重构中国科学技术先进、文化底蕴深厚、和平正义的负责任大国形象。因此,当务之急是找出中国电影对外传播中存在的问题,以期让崭新的中国形象走出国门,走向世界。本研究旨在全球本土化理论的指导下,通过探索中国电影文化转码的内在机制,分析中国电影国际传播和中国形象建构现存困境,为中国电影产业实践提出切实可行的、具有中国特色的国际传播路径。

一、当代中国电影与国家形象建构

(一)当代中国电影

本研究中的“当代中国电影”主要指21世纪以来中国大陆及港澳台地区制作的电影作品。这样划分存在两个原因:一是2001年中国加入世界贸易组织,这是中国深度参与经济全球化的里程碑和关键节点,经济的繁荣发展促进了文化产业的快速发展,中国电影也开始了全球化、市场化的转型,产业规模不断扩大;二是2000年以来,中国电影在武侠和战争题材外,创作题材和创作角度上更加丰富多元,涌现了大批探索不同题材的优秀电影。新时代以来,中国电影更加积极参与国际交流和竞争,在国际电影节上屡获殊荣,对当代中国电影中的文化转码及国家形象建构都产生更重要的意义。

(二)电影中的国家形象建构

“国家形象是国家软实力重要的组成部分,决定着国际地位和国际影响力,是国内外公众对一个国家政治、经济、军事、社会等整体情况的综合认知和评价。”

通过对中国知网上“电影中的国家形象建构”相关文献进行梳理发现,国内相关研究始于上世纪末,但早期研究文献数量有限,且研究焦点相对集中:一方面批判西方电影中被扭曲、妖魔化的中国形象;另一方面则聚焦于国产武侠片、战争片等特定类型。近年来,该领域的研究关注度总体呈上升趋势,呈现出视角与方法多元化的显著特征,实现了从“他塑”到“自塑”的叙事话语转换。学者们在多元理论和视角的指导下,系统分析电影作品中构建的中国形象,尤其是主旋律电影和新主流电影中所塑造的形象,如中国主旋律商业电影在“一带一路”背景下,如何塑造国家形象,讲好中国故事;也有学者打破传统本质主义认识论的束缚,分析国家形象塑造的建构主义机制与路径;还有研究从符号学角度,梳理新世纪以来主旋律电影发展历程,并针对不同题材电影提出在视觉、听觉和语言层面优化叙事方式、强化符号表达的策略。国内研究内容主要分为以下几方面:第一,对中国形象变迁进行历时性的纵向研究,如梳理新中国成立70年来电影发展变迁史,归纳四个不同时期的国家形象特征并总结启示与问题。第二,针对特定类型电影或特定某部电影中的国家形象建构进行探讨和分析,如在跨文化传播视域下以国产科幻电影《流浪地球》为例,研究国产电影中国家形象的建构与传播;第三,构想电影中国家形象国际传播路径策略等,探讨和提出了全球化时代中国电影的国家形象建构与传播策略。这些研究显示学界已从早期的“被动批判”转向“主动建构”,积极探索如何通过电影媒介塑造和国际传播积极、正面的国家形象。

现有研究已产出大量成果,呈现出鲜明的跨学科特征,但仍存在局限:理论深度与体系性不足;对类型电影的形象建构差异关注不够,未能充分揭示商业片、艺术片等不同载体的独特价值。全球化浪潮下,电影是跨文化交流与传播的重要媒介,肩负着讲好中国故事和构建国家形象的历史使命,而全球本土化理论对中国电影跨文化传播,更好地适应全球市场需求具有重要的指导和借鉴意义。因此,未来研究应聚焦三个方向:一是强化全球本土化理论的应用,深入解析文化转码的具体策略与效果;二是拓展研究视域,关注流媒体时代的形象传播新形态;三是深化比较研究,通过中外电影的跨文化对话,为“可信、可爱、可敬的中国形象”建构提供实践路径。

本研究将在全球本土化理论指导下,结合文化转码机制,分析中国电影在不同时期的形象建构差异,以期获得启示,从而探索中国电影未来发展路径,旨在为中国电影提升国际影响力、传播中华文化、构建多元立体的中国形象提供理论参考和实践建议。

二、全球本土化理论和语码转换理论

(一)全球本土化理论

“全球本土化”(glocalization)是“全球化”和“本土化”的两个概念的结合,最早于20世纪80年代由日本学者作为一种在全球市场的营销策略提出,主要应用于经济学领域,指当跨国产品根据不同地域的文化、特色和需求进行适当地调整,才能更好地进行传播和营销,也就是用“全球化的思想,本土化的操作”(“think globally and act locally”)。麦当劳通过融入当地特色,调整菜单,更好地迎合了不同国家人口味和喜好,应用该理论成功营销,实现了广泛传播和巨大经济效益。后该概念引入学术领域,指出全球化与本土化是不可分割、辩证统一的双向互动关系,全球文化和地方特色文化在不断交流、渗透、融合的过程中,维持一种动态的平衡。

全球化浪潮下,电影是跨文化交流与传播的重要媒介和内容载体,肩负着讲好中国故事和构建国家形象的历史使命,同时也需要兼顾不同文化背景下观众的接受习惯和审美偏好,以更好地适应全球市场需求。全球本土化理论对研究中国电影跨文化传播具有重要的指导和借鉴意义,因此本文将在该视角下研究当代中国电影如何在保有文化特色的同时,实现有效广泛的对外传播。

(二)语码转换理论

编码解码理论认为,在符号意义的编码和解码过程中必然存在着符码的转换,否则就不存在有效的交流。

西方电影符号学认为电影通过镜头组合与画面符号、语言符号、声音符号共同构建起一种特殊符号系统和表意现象(编码),观众主动识别电影呈现的符号,结合自身情感和经验解码符号。本研究中“文化转码”是在霍尔的编码解码理论基础上的拓展延伸,指的是电影创作者在跨文化传播过程中,对文化信息进行重新编码和解码的过程,即对电影的叙事结构、符号运用、价值表达、翻译等方面进行调整和重构,以适应不同文化背景下观众的接受习惯和审美需求。文化转码是一种创造性的文化转化过程。它需要在原文化的核心价值和特色与目标文化的接受习惯和审美需求间找到平衡,是复杂的意义重构过程。

本研究分析中国电影在不同历史时期的形象建构差异,同时也对比同一时期中国电影与外国电影的文化转码差异,以期获得启示,探索中国电影未来发展路径。

三、中国电影基于文化转码的形象塑造

在全球本土化浪潮下,文化转码成为中国电影建构与传播中国形象的核心枢纽。它既是连接中国文化内核与国际传播语境的桥梁,也是决定中国形象能否突破文化壁垒、实现跨文化共鸣的关键变量。本研究将从中国电影通过文化转码塑造出的国家形象入手,剖析转码效果的差异对国家形象构建的影响,梳理中国形象的演变脉络,总结当前文化转码面临的现实困境。

(一)中国电影中国家形象的演进

伴随时代发展,中国电影塑造的国家形象也完成了从单一被动到多元主动的演进,并朝着更具包容性与共鸣力的方向持续发展。2000年以前,中国电影塑造的国家形象呈现出“单一化”与“被动化”的特征,且在国际传播中易陷入刻板认知。题材上高度集中于武侠与抗战两类:武侠片多聚焦“江湖恩怨”,如《少林寺》《黄飞鸿》系列,虽展现了中国武术的魅力,却局限于“功夫中国”的单一标签;抗战片则侧重历史创伤的呈现,如《地道战》《小兵张嘎》,更多是对内的历史铭记,未能形成系统的国际传播策略。国际视野中,中国形象常被“符号化”与“误读”:迪士尼1998年动画《花木兰》虽以中国故事为蓝本,却用西方视角堆砌“灯笼、旗袍、小脚”等表面符号,将中国女性形象与“服从性”“神秘主义”绑定,未能真正传递中国女性的独立精神与中国文化的内核,加剧了西方对中国的刻板印象。

近年来,随着有效文化转码实践的推进,中国电影塑造的国家形象逐渐走向“多元化”与“主动化”。在科技维度,《流浪地球》《独行月球》等影片以硬核特效展现中国的科技实力与想象力,塑造“科技强国”形象;在文化维度,《哪吒之魔童降世》《白蛇:缘起》对传统神话进行现代转码,注入“我命由我不由天”的当代价值观,展现独具魅力的中式美学和深厚文化底蕴;在国际视野维度,《战狼》《万里归途》等影片以“人类命运共同体”“大国担当”为核心,展现中国在全球议题中的责任与格局。这些形象不再是被动的文化符号,而是主动输出的价值表达,让国际社会看到一个兼具传统底蕴与现代活力的立体中国。

中国电影塑造的国家形象将朝着“深度共鸣”与“全球适配”的方向发展。一方面,将持续提炼中国文化中的普遍价值——如“仁爱”“和谐”“共生”等,与全球观众的情感需求、价值共识对接,减少文化隔阂;另一方面,将进一步优化文化转码策略,在保留本土内核的基础上,适配不同国家的文化语境与审美习惯,避免“自说自话”;同时,题材将更趋多元,涵盖科幻、现实、人文等多个领域,全方位展现中国的社会发展、精神风貌与文化魅力,最终构建起“兼具民族特色与全球认同”的鲜活中国形象。

(二)文化转码对中国形象建构的影响

中国电影对中国形象的建构,始终与文化转码的策略选择深度绑定。无效的文化转码往往因忽视文化适配性与内涵传递,导致中国形象难以被准确感知,甚至加剧认知偏差。在译名转码层面,《霍元甲》直译为“Fearless”,仅抽取“无畏”这一表层行为特质,却丢失了人物承载的“家国情怀”“武术精神中的道义坚守”等核心文化内涵——海外观众仅能从片名感知“一个勇敢的人”,却无法理解霍元甲作为民族英雄背后的时代背景与中国武术“以德服人”的文化内核,使得中国“侠义精神”的形象传播流于表面。在剧本设计层面,《长城》作为中外合拍片,却只是在西方叙事框架下简单堆砌中国元素,缺乏文化内涵。长城在影片中沦为背景板,上演好莱坞套路,中西文化融合生硬,既未能让国内观众产生深度情感共鸣,也无法向海外传递真实、鲜活的中国社会形象。

有效的文化转码则通过“本土内核+国际表达”的融合,让中国形象实现跨文化的精准传递与深度认同。《卧虎藏龙》以中式武侠为外壳,巧妙融入西方“个体觉醒”的人文主义精神:李慕白对“道”的追寻、玉娇龙突破束缚的自我探索,既保留了中式武侠的飘逸美学与“江湖道义”,又契合了西方观众对个体价值的认知,成功将中国“含蓄深沉的文化底蕴”与“追求精神自由”的形象传递至全球,成为首部斩获奥斯卡最佳外语片的华语电影,打破了西方对中国“神秘落后”的刻板印象。《流浪地球》则以“人类命运共同体”为核心,用国际顶尖的特效技术呈现中国主导的“太空流浪计划”:影片中“带着地球去流浪”的东方浪漫,与“团结协作、共抗危机”的全球价值共振,既打破了西方对中国刻板认知,塑造出“负责任、有担当的科技大国”形象,也让中国“集体主义与家国情怀”的形象以更易接受的方式被国际观众认可。《唐人街探案》系列通过曼谷、纽约、东京等城市国际化的背景设定与中外演员的搭配,在喜剧与悬疑的融合中,展现中国年轻人“智慧机敏、开放包容”的形象——秦风与唐仁的搭档,既体现了中国传统智慧与现代思维的结合,也通过不同文化碰撞中的包容态度,传递出“多元共生”的中国形象。

(三)当代中国电影文化转码困境

尽管中国电影在文化转码与形象塑造上取得显著突破,但受产业基础、技术实力、创作思维等多重因素制约,当前文化转码仍面临诸多现实困境,成为制约中国电影全球本土化传播与中国形象有效输出的瓶颈。

从产业根基来看,中国电影发展历史较短,产业化进程起步于20世纪90年代末,相较于拥有百年成熟体系的好莱坞,在资本运作、人才储备、产业链整合等方面存在明显差距。长期以来,国内电影市场被好莱坞大片占据主导地位,数据显示,2010—2020年,好莱坞电影在华票房占比多次超过40%,本土电影的生存空间被挤压,导致文化转码缺乏充足的产业资源与持续的实践机会,难以形成系统、成熟的转码策略。

技术层面的短板直接限制文化转码的表达效果。虽然《流浪地球》等头部影片在特效技术上实现突破,但整体而言,中国电影的特效制作、后期合成、技术研发等环节仍与国际顶尖水平存在差距。多数中小成本影片因技术限制,无法将中国文化中的抽象元素(如中式美学的“意境”、哲学思想中的“道”)进行精准可视化转码,导致文化表达流于表面符号的堆砌,难以让海外观众感知中国文化的深度与独特性。

受众定位的偏差导致文化转码“水土不服”。当前多数中国电影以国内观众为核心受众,在内容创作与文化转码时,未充分考量国际观众的文化认知背景、审美习惯与接受心理。例如,影片中大量的本土网络热词(如“内卷”“躺平”)、地域文化梗(如东北方言幽默、南方市井生活细节)、历史典故(如三国文化、明清故事)等,未进行适配性转码,海外观众因缺乏认知基础难以理解,导致文化转码失效,中国形象的传播也随之受阻。

内容同质化与创新能力欠缺,致使文化转码陷入重复性困境。近年来,中国电影市场中题材相似、叙事模式相近的影片数量显著增多:主旋律影片在创作中过度运用“宏大叙事”手法,对个体情感的细腻呈现有所忽视;喜剧影片普遍采用“合家欢”的固定模式,侧重于低俗笑点的堆砌,而非文化内涵的挖掘;青春题材影片则局限于“恋爱、怀旧”的传统框架,未能对当代青年的现实生活展开深度剖析。此类同质化现象,使得文化转码缺乏独特性与新颖性,既难以构建差异化的中国形象表达,也无法吸引海外观众的持续关注。

“文化折扣”的客观存在进一步加剧转码难度。中西方在价值观、思维方式、文化符号认知等方面的显著差异,使得中国电影中的核心文化元素在跨文化传播中易出现意义损耗。例如,中国传统文化中的“孝道”强调“赡养与顺从”,与西方“个体独立”的价值观存在差异;中式武侠中的“江湖”“门派”等概念,海外观众缺乏对应的生活体验与认知基础;这些差异导致文化转码的效果大打折扣,中国形象的传播面临“传而不通”“通而不深”的尴尬局面。

四、全球本土化背景下当代中国电影文化转码的破局之路

全球本土化语境下,中国电影的文化转码并非简单的文化叠加,而是一场贯穿创作全流程的系统性工程。从前期筹备的精准定位,到中期制作的精细打磨,再到后期传播的精准发力,每一个环节都需在全球化视野与本土化表达之间找到平衡点,以此打破文化壁垒,实现中国电影的有效出海与文化价值的深度传递。

(一)创作前期:精准定位,筑牢文化转码根基

创作前期是中国电影文化转码的战略布局阶段,核心在于通过“本土”与“全球”对话,为后续创作明确方向,确保电影从源头就具备贴合全球市场与本土受众的双重基因。

1. 平衡全球与本土改编:在坚守与创新中寻求共鸣

在全球本土化语境下,电影过度专注本土化民族化或者过度迎合国际化的符号编码都是行不通的,当代中国电影的文化转码需在“全球视野”与“本土根基”之间找到精妙平衡,于坚守中华优秀传统文化内核的基础上,通过创新叙事、符号编码等策略,打破文化壁垒,实现中国形象的有效传播。一方面,电影创作者应坚守文化根基,挖掘普适价值,以免丢失独特的自我文化特征;另一方面,电影创作者应创新叙事方法,优化符号编码。要以目标市场受众易于理解的叙事逻辑和符号系统,对中国文化的符号、语言、影像进行合理编码,避免传而不通。

2. 演员与团队的国际化配置:以多元力量赋能创作

拥有国际背景的演员与制作团队,是开展全球本土化创作的重要支撑,可同步保障专业水准与市场适配能力。演员选择需统筹国际影响力与本土号召力,应选取在全球范围具备知名度,且在目标市场拥有较高人气的表演者。具体而言,可促成好莱坞知名演员与中国演员合作出演,或启用在东南亚市场受欢迎的本土演员,进而提升电影的市场吸引力。制作团队组建需融合国际化视野与本土实践经验,吸纳来自不同国家和地区的导演、编剧、摄影师等专业人才。此类专业人才凭借对全球电影产业规律的熟悉,以及对本土文化的深刻认知,能够在创作环节推动全球化制作标准与本土化文化表达的深度融合。

(二)创作期间:精细打磨,实现文化转码落地

创作期间是文化转码的具体执行阶段,需通过翻译优化、拍摄升级,进行本土化调整,将前期的规划转化为具象的电影内容,确保文化元素自然融入,降低文化折扣。

1. 提高翻译技巧:跨越语言障碍,传递文化内涵

电影的语言翻译是文化转码的核心“桥梁”,需要兼顾语言精准度与文化适配度以实现“信达雅”的翻译目标。影片名称与字幕翻译过程中,应充分考虑文化差异,减少因直译产生的文化折扣。针对影片名,可结合目标市场的文化语境采用意译或创新译法,以韩国影视《폭싹 속았수다》为例,其直译为《您辛苦了》,中文译名《苦尽柑来遇见你》融入济州岛盛产柑橘的地域特色,既贴合剧情又兼具诗意;英文名When life gives you tangerines则改编自西方经典谚语,有效拉近与欧美观众的距离。字幕翻译也应在准确传递剧情信息的基础上,对文化专有名词、俚语等内容进行灵活处理。通过注释补充、表达替换等方式,将中国特有的文化概念转化为目标市场观众易于理解的表述,最大程度减少文化信息在传播中的流失。

2. 完善提高拍摄手法:对标国际标准,提升制作水准

先进的拍摄手法是提升电影质感、增强全球竞争力的重要手段,需在借鉴成熟经验的同时,贴合市场审美需求。可参照好莱坞等成熟电影产业的制作流程与技术标准,在镜头运用、剪辑节奏、特效制作等方面力求精进。以好莱坞大片为例,效仿其宏大叙事镜头与紧凑剪辑逻辑,能够强化电影的视觉冲击力与叙事流畅性,满足全球观众对高品质电影的期待。拍摄风格需依据目标市场的审美偏好进行调整,针对欧洲市场对文艺片细腻镜头语言的偏好,可采用更多长镜头与慢节奏剪辑;面向年轻观众群体,则可运用更具活力的镜头运动与剪辑形式。

(三)创作后期:精准传播,放大文化转码效能

创作后期的传播环节,是实现电影文化价值与市场价值的关键,需通过全球化宣传与本土化营销的协同发力,让中国电影及其承载的文化理念触达更广泛的受众。

1. 全球化宣传:拓宽传播渠道,提升国际影响力

在当今时代,借助多元化的国际传播渠道,扩大电影的全球知名度,为文化转码效果保驾护航具有重要意义。当代中国电影可以依托国际电影节这一重要平台,如戛纳电影节、威尼斯电影节等,通过参展、竞赛等方式,吸引全球媒体与观众的关注,打造电影的国际口碑。在宣传推广环节,制作方可以利用社交媒体与网络视频平台的全球化覆盖能力,发布多语言版预告片、幕后花絮等内容,与不同国家和地区的观众进行互动,激发观众的观影兴趣。

2. 本土化营销:贴合市场特性,激发受众共鸣

本土化营销需精准匹配目标市场的传播习惯与受众需求,定制不同推广策略。宣传方可与当地媒体建立合作关系,通过专访、影评推荐、短视频宣传等方式,大力促进传播。例如,在东南亚市场制作方可联合当地热门网红进行推广,在欧美市场则可与主流媒体合作举办线上访谈。同时,也可以策划本土化的首映礼、影迷见面会等线下活动,邀请演员及制作团队亲临现场,与观众展开近距离互动,进而提升电影的话题热度,增强观众的参与感。

3. 打造中国特色文化IP:构建文化宇宙,实现长效传播

借鉴好莱坞IP开发的成功经验,打造具有中国特色的传统文化IP,构建“华莱坞”文化宇宙,这些做法可以为文化转码提供可持续的内容支撑。制作方可以挖掘中国丰富的传统文化资源,如神话传说、历史故事等,打造系列化电影IP。例如,以《山海经》为蓝本,开发多部关联紧密又相对独立的电影,形成“山海经宇宙”。通过IP的协同传播,将中国文化元素持续、系统地传递给全球观众,让观众在熟悉IP的过程中,逐渐理解并认同中国文化,实现中国电影文化转码的长效发展。

五、结语

在全球本土化背景下,中国电影的国际传播与国家形象构建紧密关联。面对机遇与挑战,中国电影应前期注重市场定位与剧本适配,中期提升翻译与制作水准,后期加强国际营销与IP打造。未来在坚守文化内核的同时,精准对接全球受众需求,在全球视野与本土表达之间找到平衡,最终实现中国文化的有效出海与中国形象的立体建构,为提升国家文化软实力与国际话语权提供坚实支撑。

参考文献:

  1. [1] 李一鸣. 银幕谎言:好莱坞电影中妖魔化的华人形象[J]. 大众电影, 1997 (07):16-19.
  2. [2] 贾磊磊. 战争电影:国家形象的颠覆与建构——中国电影的经典叙事方式(二)[J]. 电影创作, 2002(03):50-58.
  3. [3] 徐凤琴. 话语嬗变、价值阐释、路径转向:中国新主流电影的国家形象建构[J]. 电影评介, 2024(20):79-84.
  4. [4] 张诗琦. “一带一路”背景下主旋律商业电影的国家形象塑造研究[J]. 戏剧之家, 2019(24):67-69.
  5. [5] 战迪. 观念、身份、结构:当代中国电影对国家形象塑造的建构主义机制与路径[J]. 当代电影, 2019(02):78-84.
  6. [6] 杨雅雯. 符号学视阈下主旋律电影的国家形象建构研究[D]. 四川省社会科学院, 2022.
  7. [7] 郭致杰. 电影叙事与国家形象的建构研究——基于新中国成立70年来电影发展变迁史的思考[J]. 新闻知识, 2019(11):9-13.
  8. [8] 赵瑞旭. 跨文化传播视域下国产电影中国家形象的建构与传播——以国产科幻电影《流浪地球》为例[J]. 视听, 2019(10):56-57.
  9. [9] 刘全莉. 全球化时代中国电影的国家形象建构问题与传播内容建构策略[J]. 西部广播电视, 2018(19):101-102.
  10. [10] 冯薇. 全球本土化与本土全球化:国家形象转文化传播的新趋势[J]. 山西大学学报(哲学社会科学版), 2023,46(03):76-81.
  11. [11] Robertson R. Glocalization: Time-Space and Homogeneity-Heterogeneity[C]//Featherstone M, Lash S, Robertson R. Global Modernities. London: Sage Publications, 1995.
  12. [12] 冯月季. 文明互鉴与文化转码[J]. 理论学刊, 2023(04):151-160.
  13. [13] 卢亚苏. 解码与重构——基于“DIMT”模式解析中国科幻电影《流浪地球2》[J]. 西部文艺研究, 2023(06):159-166.
  14. [14] 邵培仁, 潘祥辉. 论全球化语境下中国电影的跨文化传播策略[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2006(01):65-73.
  15. [15] 郭绅钰. 电影强国视阈下中国电影“走出去”的困境与解决路径[J]. 艺术评鉴, 2024(20):147-152.
  16. [16] 考林·霍斯金斯, 斯图亚特·迈克法蒂耶, 亚当·费恩. 全球电视和电影:产业经济学导论[M]. 北京: 新华出版社, 2004.
  17. [17] 郭晓科, 冯松龄. “本土”与“全球”对话:地方特色文化海外传播的理念、策略与前瞻[J]. 对外传播, 2024(11):9-13.
联系我们
人工客服,稿件咨询
投稿
扫码添加微信
客服
置顶